① 房產證上的使用權來源是「 轉讓」或「 出讓」怎麼 翻譯
出讓是土地一級市場,轉讓是土地二級市場。
出讓:我國土地管理法規定,國有土地進入市場內,一級市場由政府壟容斷的,政府土地管理部門可以通過拍賣、招標、掛牌、協議出讓土地使用權,根據不同的土地使用性質確定土地使用年限,出讓的土地來源是政府唯一性的,在土地使用年限內只有一次,違法土地使用者土地使用權收回的除外。
轉讓:國有土地使用權的轉讓是法人之間、企業之間、個人之間、法人和個人之間的土地買賣關系,可以是一次和多次轉讓,轉讓過程中的土地使用年限不得順延,只能轉讓剩餘的土地使用年限。
毛地、生地、熟地、未經補地價的劃撥土地,未經土地管理部門批準的租賃土地不得轉讓,出讓的土地轉讓和抵押的設定條件必須投入建設總投資25%以上才能實施。
② 怎麼把葡文的房產過戶信息翻譯成中文
找個翻譯翻譯嘍
③ 請用英語翻譯「服務范圍:房屋租賃、房屋買賣、產權過戶、按揭貸款等.」
服務范圍:Grade of services
房屋租賃:housing leasing
房屋買賣:buying and selling homes
產權過戶:property rights transfer
按揭貸款:mortgage loans.
等:etc
實際上樓上的翻譯也很好,至少能保證不會有明顯的不恰當的地方,如果老外看不懂得話,證明他白在中國呆了。
做中國人不能一味遷就老外,要讓他們適應中國,建議樓主用漢語拼音再寫一遍,讓老外學學普通話。
④ 房產交易證明的翻譯
The owner xxx in 2007 x x on in my company for Maifang transactions (Housing address xxxxxxx) housing register has been completed.
Hereby certify that (blank)
xxxx Real Estate Co., Ltd.
⑤ 房產過戶,權屬人為外國人,其護照是否要翻譯如果要,則要什麼材料及什麼手續
不用!
⑥ 房產交易合同的翻譯
The transfer of ownership of housing loans to related departments of the immediate policy, is committed to Party C B loan for a minimum 10 years, the percentage of loans to 70%, such as the refund can be accomplished without intermediary costs, Party A guarantee that this house is not other accounts.
Party A Party B to the contract on deposit 1,800 yuan a whole, on Fangkuan (down payment.) Contracts awarded 53,200 yuan in the whole seven days from the date of the missing, the down payment 55,000 yuan The whole seven days from B to the Party C, the remaining Fangkuan B commissioned by the Party C for loans.
⑦ 房子過戶
二手房產過戶的基本程序是:簽買賣合同、遞件、交稅、完稅過戶、領證。不同地區有時程序不同,比方有可能先交稅再遞件。
簽買賣合同是指:買賣雙方連同中介方(如果有的話),就房產價格、交樓方式、付款方式等的協商簽合同。
遞件是指:買賣雙方本人帶相關資料去房管局申請房產轉移登記。買方帶身份證原件。如貸款要首套房證明等還要按房管局要求先到相關部門開具。賣方帶身份證、房產證、房產原相關稅費票等原件。交房管局買賣合同可以用房管局版本到房管局後再簽。(大城市有很多已實行網簽的,就是在網上先申請預受理號和填表,再遞件,免得你在房管局排隊)
交稅是指:房管局收件後,按其要求時間到相關稅局部門交納各種稅費。買賣雙方各自帶身份證原件交各自的稅費。
完稅過戶是指:買賣雙方交納各自稅費後,雙方一起帶身份證和各自交稅費的全部稅票單據,到房管局審察確認已完稅,完成過戶,領取過戶回執。
領證是指:買方按過戶回執指定時間,帶身份證和過戶回執到房管局領取新房產證。